Dialog Německé Centrum je partnerem v dialogu

Líbilo by se Vám mít vlastního externího překladatele/tlumočníka pro komunikaci s německými obchodními partnery, lektora pro firemní kurzy němčiny nebo grafologa, díky němuž budete o svých zaměstnancích a klientech vědět o něco víc?

Společnost Strojírenská výroba HBH se sídlem v Oseku u Rokycan působící na trhu od roku 1998 vede se Soňou Brožovou dialog už celých 5 let. A jejich spolupráce je skutečně pestrá. Bc. Soňa Brožová totiž poskytuje kompletní jazykovou podporu. A co víc, přenáší pozitivní energii, kterou jsem při setkání s ní mohla sama pocítit.

Jak jazykovou podporu hodnotí zástupci společnosti?

Jiří Benedikt (jednatel, obchod)

Doprovodné tlumočení s prezentací výrobních prostor a výrobků v prostorách HBH
(NAGLER TECHNIK (Weiden) … výroba jízdních a poštovních automatů)
(MESSEPROJEKT (Lipsko) … výstavba veletržních stánků a příslušenství)
"Jako velikou výhodu vidím používání jednotných odborných termínů. To je zaručeno díky dlouhodobější kooperaci. Beze sporu jsme rovněž uspořili náklady a čas za zprostředkování agenturou. Oceňuji hlavně dokonalou přípravu, snahu o časovou flexibilitu a spolehlivost".

Roman Bystřický (vedoucí výroby, nákup)

Výjezdové tlumočení obchodního jednání o výrobní kapacitě u klienta
(DGS Druckguss Systeme (St. Gallen) … vylepšení konstrukčního řešení dodávaných záchytných nádrží)
"Služební cesta byla náročná, ale o to větší radost výsledek jednání přinesl. Schopnost jazykového vyjádření a rychlé reakce paní tlumočnice, její orientace v technické problematice a vstřícný přístup k zákazníkovi jsou příslibem úspěchu a příjemně stráveného pracovního dne".

Jana Píšová (jednatelka, personalistka)

Analýza písma možného budoucího zaměstnance/odběratele
"Paní Brožová nám poskytuje profesionální služby na míru. Zajímavá je i její dovednost interpretovat řeč těla a rukopis. A to zdaleka nejde jen o důležitost očního kontaktu a pevného stisku ruky. Překvapilo mě, co vše může písmo nebo jen samotný podpis o člověku napovědět".

Pavla Kreisová (sekretářka a fakturantka)

Překlad webových stránek, prezentace firmy, obchodní a e-mailové korespondence a občasné telefonáty s obchodními partnery z Německa
(ARBYD (Chotíkov) … výroba nábytku)
"Vím, že se mohu spolehnout na kvalitu vyhotovení a v případě potřeby využít i dodání expres. Zajímavé jsou i poskytované množstevní slevy a možnost korektury rodilým mluvčím. Oceňuji převážně loajalitu, diskrétnost o důvěrných informacích a mlčenlivost ohledně firemního know-how".

Dominik Píša (výroba, nákup)

Individuální lekce zaměřené na konkrétní obor
"Ne, že bych snad německy ještě neuměl, chodím si spíš popovídat v němčině, a tak ji nezapomenu. Hodiny probíhají v přátelské atmosféře, není to jako ve škole a zaměřujeme se přitom na můj obor. Myslím, že jsem se dost zlepšil v poslechu a už si nepřekládám věty v hlavě, ale rovnou reaguji".

TEXT: Mgr. Bc. Tereza Foudová (TF)
FOTO: Adéla Siková

Kontakt na Dialog Německé Centrum www.dialogplzen.cz


Štítky: německý jazykdialogtlumočníkpřekladatel

Fotogalerie

Líbil se vám článek? Šiřte nás dále!